Seguro que lo has oído muchas veces...
No basta con traducir tus contenidos o documentos importantes de forma literal. ESO no funciona, proyecta una imagen de mala calidad y puede incluso generar malentendidos.
Y estarías en lo cierto...
Localizar tu web al idioma del mercado objetivo te acerca aún más a tus usuarios o clientes potenciales, pero hacerlo de la forma incorrecta puede acabar alejándote más de ellos.
Como traductora de inglés, con más de 10 años de experiencia, he trabajado con muchas grandes marcas en diferentes sectores, pero desde el principio me he especializado, concretamente, en traducciones jurídicas, traducciones legales y traducciones de marketing y de contenidos web.
En los últimos años, no obstante, la evolución del mercado y del entorno web, me ha llevado a interesarme en otros disciplinas como el SEO y el copywriting.
De aquí que hoy en día mi servicio de traducción de contenidos web ha dado un salto cualitativo en el que tengo en cuenta tanto los pormenores de usar un lenguaje web que se adecue no solo al formato y diseño como las restricciones de espacio, sino también a la cultura del mercado de destino.
Asimismo, entiendo bien la importancia del SEO y cómo aplicarlo, si te interesa, a la hora de traducir tus textos web.
Al trabajar conmigo tienes garantía de:
Dale clic al botón que se ajuste mejor a tus necesidades.
Si sigues dudando entre calidad vs. dinero, la decisión es solo tuya.
No obstante, si valoras la imagen de tu marca, no dejes tus traducciones importantes en manos de una máquina.